==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པ་སྟོན་པ་ཞེས་བྱ་བ།གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེ།
ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པ་སྟོན་པ་ཞེས་བྱ་བ།
གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨ་མཱ་ན་སི་ཀ་ར་ཨུ་ད་ར་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པ་སྟོན་པ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་འདི་ནི་ཕལ་ཆེར་ལོག་པར་རྟོག་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཁ་ཅིག་འདི་སྐྱོན་ཅན་གྱི་ཚིག་ཏུ་སྨྲ་སྟེ། སྡུག་པའི་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པ་ཞེས་རྟོག་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནི་སྐྱེས་བུ་བྱས་པའི་ལ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གིས་བདུན་པ་ཕྱིས་པ་སྟེ། །ལ་ཕྱིས་བསྡུ་བ་བྱས་པས་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པ་དང༌། །ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པ་སྟེ། པགས་པའི་སྙིང་པོ་དང༌། པགས་པའི་སྙིང་པོའོ། །གཡུལ་ངོ་ལ་བརྩན་པ་ཞེས་བྱ་བས་དེ་དག་གིས་གཟུགས་གྲུབ་པའོ། །དེའི་ཕྱིར་འདི་སྐྱོན་ཅན་གྱི་ཚིག་མ་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་ཚིག་འདི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་གྲུབ་པ་ཡིན་ཏེ། འོན་ཀྱང་སངས་རྒྱས་པའི་ཚིག་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། མདོ་སྡེ་དུ་མར་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ། །འཕགས་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡུལ་ལ་
འཇུག་པ་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་དམ་པའི་རྒྱན་ཞེས་བྱ་བ་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མདོ་ལས། ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པའི་ཆོས་རྣམས་དགེ་བའོ། །ཡིད་ལ་བྱེད་པའི་ཆོས་རྣམས་མི་དགེ་བའོ་ཞེས་བ་དང༌། དེ་བཞིན་དུ། ཀུན་དུ་རྟོག་པས་མ་བརྟགས་པ། །རབ་ཏུ་མི་གནས་པ་ཡི་ཡིད། །དྲན་པ་མེད་ཅིང་ཡིད་བྱེད་མེད། །དམིགས་པ་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ལ་འཇུག་པའི་གཟུངས་ལས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐབས་ཀྱི་མཚན་མ་ནི་སྣང་བ་ལ་རྟོག་པ་སྟེ། །ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པའི་ཡོངས་སུ་སྤངས་པའོ། །མདོ་སྡེ་གཞན་དང་གཞན་གྱི་གཞུང་མངས་ཀྱིས་དགོས་པས་འདིར་མ་བྲིས་སོ། །ད་ནི་གཞན་བརྗོད་པ་ཚིག་འདི་ནི་མདོ་སྡེ་པའི་ཚིག་ཉིད་དེ། སྔགས་ཀྱི་མ་ཡིན་ནོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། མདོ་སྡེ་རྣམས་ལས་མཐོང་བའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས། །དེ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཧེ་བཛྲ་ལས་གསུངས་པ། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སེམས་མེད་ཅིང༌། །སེམས་བྱུང་བ་འང་མེད་པའོ། །དེ་བཞིན། གང་ཕྱིར་ཡིད་ཀྱིས་མ་བསྒོམས་ན། །འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་པའི་དོན་གྱིས་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པའོ་ཞེས་རྟོགས་པར་བྱའོ། །གཞན་ཡང་བརྗོད་པ། རྒྱུད་ནའང་ཡོད་དེ་མེད་པར་དགག་པ་ནི་མེད་པའི་ཡུལ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དངོས་པོ་མེད་པར་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། ཡོད་པའི་

【汉语翻译】
不作意示教，二无别金刚。
不作意示教。
二无别金刚。
印度语：阿玛纳斯卡拉乌达拉纳玛。藏语：不作意示教。顶礼吉祥金刚萨埵！所谓“不作意”一词，大多是颠倒的理解。其中有些人说这是有缺陷的词语，认为是不悦意的作意。对此应说明，这是用“人所作之”的“拉”字，删除了第七格。删除“拉”字并进行合并后，即为“不作意”和“不作意”，如同“皮肤的精华”和“皮肤的精华”。如同战场上的勇士，凭借这些而成就形象。因此，这不是有缺陷的词语。此外，这个词语是通过定义而成立的，但并非是佛陀的教言。并非如此，因为在许多经部中都能见到。在《入于诸佛境界智慧光明殊胜庄严大乘经》中说：“不作意的法都是善的，作意的法都是不善的。”同样：“未被分别念所测度，不住立的心，无有忆念和作意，顶礼无有对境者。”同样，在《入于不分别之陀罗尼》中说：“菩萨摩诃萨分别念方便的特征是对显现进行分别，完全舍弃不作意。”因为其他经部的众多论典有所需要，所以在此不写了。现在另作说明，这个词语是经部派的词语，不是密咒的词语。为什么呢？因为在经部中能见到。并非如此，因为《黑茹迦金刚》中说：“自性无有心，心所生亦无。”同样：“若不以心修，则应修一切有情。”通过这些意义，应理解为“不作意”。此外还说，密续中也有，否定没有是因为是没有的对境。应说没有事物。并非如此，因为存在的

【英语翻译】
The Teaching on Non-Attention, Two-in-One Vajra.
The Teaching on Non-Attention.
Two-in-One Vajra.
In Sanskrit: Amanasikara Udarama Nama. In Tibetan: The Teaching on Non-Attention. Homage to glorious Vajrasattva! The term "non-attention" is mostly misunderstood. Some say it is a flawed term, thinking it refers to unpleasant attention. It should be explained that this is the seventh case, with the word "la" meaning "made by man" removed. After removing "la" and combining, it becomes "non-attention" and "non-attention," like "the essence of skin" and "the essence of skin." Like warriors on the battlefield, they achieve form through these. Therefore, this is not a flawed term. Furthermore, this term is established by definition, but it is not the word of the Buddha. It is not so, because it is seen in many sutras. In the Great Vehicle Sutra, "Entering the Realm of All Buddhas, the Noble Ornament of Wisdom Light," it says: "The dharmas of non-attention are virtuous, and the dharmas of attention are non-virtuous." Similarly: "The mind that is not measured by discursive thought, that does not abide, without memory and attention, I prostrate to the one without an object." Similarly, in the Dharani of Entering Non-Discrimination, it says: "The characteristic of the Bodhisattva Mahasattva's skillful means of discrimination is to discriminate appearances, completely abandoning non-attention." Because many treatises of other sutras are needed, they are not written here. Now, to explain further, this term is a term of the Sutra school, not of mantra. Why? Because it is seen in the sutras. It is not so, because it is said in the Hevajra: "By nature, there is no mind, and no mental events arise." Similarly: "If you do not meditate with the mind, then you should meditate on all beings." Through these meanings, it should be understood as "non-attention." Furthermore, it is said that it is also in the tantras, and denying that it is not there is because it is the object of non-existence. It should be said that there is no thing. It is not so, because existing

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དངོས་པོའི་དགག་པ་ནི་མེད་པར་དགག་པའོ། །ཡང་ན་ཐལ་བ་མེད་པའི་ཐལ་བར་འགྱུར་བ་འགོག་པའོ་ཞེས་པ་ནི་མེད་པ་དགག་པའོ། །ཇི་ལྟར་རྒྱལ་པོའི་བཙུན་མོ་ཉི་མ་མཐོང་བ་ནི་འདིའི་དོན་ཏོ། །འདི་ལྟ་བུ་མི་མིན་ཟེར་ཞེས་པ་ཡང་རྒྱལ་པོའི་ཆུང་མ་དེ་ཤིན་ཏུ་སྦས་པས་ཉི་མ་ཡང་མི་མཐོང་བའོ། །འདིར་བཀག་པའི་ཉི་མ་མེད་པར་མ་བྱས་པའོ། །གང་ཞེ་ན། རྒྱལ་བོའི་ཆུང་མ་རྣམས་གང་གིས་ཉི་མ་མཐོང་བ་ཡོད་ན་དེ་འགོག་པ་སྟེ། །ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པ་ལ་ཡང་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་གང་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པར་ཡོད་པ་དེ་འགོག་པ་སྟེ། ཡང་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། འདི་ལ་སྐྱོན་མེད་དོ། །གང་གི་ཚེ་ལས་འདི་སྐད་འཆད་དེ། རྟག་པ་དང་ཆད་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་ཡིད་ལ་
མི་བྱེད་པའོ་སྙམ་སེམས་ན་དེའི་ཕྱིར་བརྗོད་པ། རྟག་པ་དང་ཆད་པ་ལ་སོགས་པར་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་ན། དེ་དག་གིས་ནི་ཆགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་སྟེ་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པའི་སྒྲ་ཡིས་སོ། །དེ་ལྟར་ཡང་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ལ་འཇུག་པའི་གཟུངས་ལས། རིགས་ཀྱི་བུ་རྒྱུ་གང་གིས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་དབྱིངས་ལ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ཞེས་བརྗོད། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཚན་མ་ལས་ཡང་དག་པར་འདས་ན་བླང་པའོ། །དེ་དག་གིས་ནི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ལས་ཡང་དག་པར་འདས་པ་བསྟན་པར་འགྱུར་ཏེ། ཡིད་ལ་བྱེད་པའི་སྒྲ་ཡིས་སོ། །མ་ཡིན་པར་བརྟགས་པའི་ཕྱོགས་ཀྱང་སྐྱོན་མེད་དེ། བྲམ་ཟེ་མ་ཡིན་པར་ཁྲིད་ལ་ཤོག་ཅེས་པས་བྲམ་ཟེ་དང་འདྲ་བའི་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་ཁྲིད་ལ་ཤོག་ཅེས་པ་གསལ་གྱི། །རིགས་མི་མཐུན་པ་ཤིང་རྟ་མཁན་ལ་སོགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ། །འདི་ལ་ཡང་རང་བཞིན་མེད་པའི་རིག་པ་ལ་གནས་པར་བྱས་པ་སྟེ། དེ་དག་གིས་ནི་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྨྲ་བར་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །གང་ལས་ཆད་པར་ལྟ་བར་ཐལ་བར་འགྱུར། །འོན་ཀྱང་མེད་པའི་ཐ་སྙད་ཙམ་སྟེ། ཚིག་འདི་ནི་གཉིས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སྒྱུ་མའམ་ཡང་དག་པར་གྲུབ་པ་མེད་པས་ཡོད་པ་འགེགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་མེད་པ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །རིགས་པ་འདི་ཡིས་འགྲོ་བ་འགེགས་པའི་དོན་ནི་ཉམས་པར་འགྱུར། །འདིར་བརྗོད་པ་ཙམ་བྱས་པའོ། །ཨི་ཡིག་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ནི་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པ་སྟེ། ལོ་མའི་རྒྱལ་པོ་བཞིན་ཚིག་དབུས་མ་ཕྱིས་པའི་བསྡུས་པའོ། །དེ་གང་གིས་ནི་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་ནི་ཨ་སྟེ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དོན་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གང་བསྟན་ཞེ་ན། །སྐྱེ་བ་མེ

【汉语翻译】
事物的遮止是否定不存在。或者说，阻止没有过失的过失，这是否定不存在。比如国王的妃子见到太阳就是这个意思。像这种说“不是人”也是因为国王的妃子被严密地隐藏，以至于太阳也见不到。这里被禁止的太阳并没有被弄成不存在。为什么呢？如果国王的妃子们有谁见到太阳，那就是要阻止的。对于不作意，也要阻止作意，即阻止其中所包含的能取和所取等。但也不是这样，这没有过失。当有人这样解释说：常和断的特征是不作意时，因此才这样说。如果在常和断等上作意，就不作意，那么它们就会损害一切贪著，这是不作意这个词的意思。同样，世尊在入于不分别的陀罗尼经中说：善男子，以何因缘称不分别之界为作意？如果从一切分别的相状中完全超越，那就是能取的。它们将显示从一切分别中完全超越，这是作意这个词的意思。对非真实的假设也没有过失。比如，说“把不是婆罗门的人带过来”，这清楚地表明是要把像婆罗门一样的国王等人带过来。不同种类的木匠等就不是了。对于这个，也要安住在无自性的智慧中。它们将安住在像幻觉一样无二的说法中。从哪里看作是断灭就会有过失。然而，这只是不存在的名称而已。这个词应该重复说两遍。因为幻觉或真实成立不存在，所以否定存在不是这样，那也不是不存在。用这个道理来否定行走的意义就会丧失。这里只是做了陈述而已。以ཨི་（藏文，梵文天城体：इ，梵文罗马拟音：i，汉语字面意思：伊）字为主的作意就是不作意，就像树叶的国王一样，是删除了中间词语的简略说法。那是什么呢？凡是作意的一切都是ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），也就是无生的意思。世尊所显示的是什么呢？是无生。

【英语翻译】
The negation of things is the negation of non-existence. Or, preventing the occurrence of faultless faults is the negation of non-existence. For example, the king's consort seeing the sun is the meaning of this. Saying "not a person" like this is also because the king's consort is so well hidden that even the sun cannot see her. Here, the prohibited sun has not been made non-existent. Why? If any of the king's consorts were to see the sun, that is what is to be prevented. Regarding non-attention, attention is also to be prevented, that is, preventing what is contained therein, such as the grasper and the grasped. But it is not like that, there is no fault in this. When someone explains it like this: the characteristic of permanence and annihilation is non-attention, therefore it is said like this. If one attends to permanence and annihilation, then one does not attend, then they will harm all attachments, this is the meaning of the word non-attention. Similarly, the Bhagavan said in the Dharani of Entering Non-Discrimination: Son of good family, by what cause is the realm of non-discrimination called attention? If one completely transcends the characteristics of all discriminations, then that is the grasper. They will show complete transcendence from all discriminations, this is the meaning of the word attention. There is no fault in the assumption of the unreal either. For example, saying "bring someone who is not a Brahmin," this clearly indicates that one should bring someone like a Brahmin, such as a king. Those of different kinds, such as carpenters, are not. For this, one should also abide in the wisdom of no self-nature. They will abide in speaking of non-duality like an illusion. From where would it be a fault to see it as annihilation? However, this is just a name for non-existence. This word should be repeated twice. Because illusion or true establishment does not exist, therefore negating existence is not like that, nor is it non-existence. Using this reasoning, the meaning of negating going will be lost. Here, only a statement has been made. Attention with the letter ཨི་（藏文，梵文天城体：इ，梵文罗马拟音：i，汉语字面意思：伊）as the main one is non-attention, like the king of leaves, it is an abbreviation with the middle words deleted. What is that? All that is attention is ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）, that is, the meaning of unborn. What did the Bhagavan show? It is unborn.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ད་པའི་ཞེས་བྱ་བའི་ཚིག་གིས་ཨ་ཡིག་ཅེས་བྱ་བ་འདི་ལྟ་སྟེ། དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་ལས་ཀྱང༌། ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤན་ན་ཏྭཏ་ཏ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདིའི་དོན་ཡང་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཐོག་མ་ནས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཕྱིར་པའི་སྒོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་སྟེ། ཨ་ཞེས་མ་སྐྱེས་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་སྦྱར་རོ། །དེ་སྟར་ཡང་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ལས། ཨ་ནི་ཡིག་འབྲུ་ཀུན་གྱི་
མཆོག །དོན་ཆེན་ཡི་གེ་དམ་པ་ཡིན། །ཁོང་ནས་འབྱུང་བ་སྐྱེ་བ་མེད། །ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་སྤངས་པ་སྟེ། །ཞེས་པ་སྟེ། ཡང་ན་འདིར་ཨ་ནི་བདག་མེད་པའི་ས་བོན་ནོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ལས། ཨཱ་ལི་དང་པོ་ནི་བདག་མེད་མའོ། །དེ་དག་གིས་ནི་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པས་རང་བཞིན་མེད་པ་ཞེས་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ། །དང་པོ་དབྱངས་ཡིག་རང་བཞིན་ཏེ། །བློ་ཞེས་པ་ནི་ཤེས་རབ་བརྟགས། །དེ་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཤེས་རབ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་སྦྱོར་བ་ཉིད། །ཡང་ན་ཨ་ཞེས་པ་ནི་འོད་གསལ་བའི་ཚིག་ལ། ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ནི་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཚིག་སྟེ། འདི་ཡང་ཨ་ཡང་ཡིན་ལ་ཡིད་ལ་བྱེད་པ་ཡང་ཡིན་པས་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པའོ། །འདིས་ནི་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པའི་གནས་བསམ་གྱིས་I་ཁྱབ་པ་འོད་གསལ་བ་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་བདག་ཉིད་སྟོང་པ་ཉིད་དང༌། སྙིང་རྗེ་དབྱེར་མེད་པ་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྒྱུན་ཡང་དག་པར་རིག་པ་བསྐྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པ་སྟོན་པ་བདག་མེད་པ་གསལ་བ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་བྫྲ་པཱ་ཎཱི་དང༌། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་གཉན་ཆུང་གིས་བཅོམ་པའོ།།
ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པ་སྟོན་པ་ཞེས་བྱ་བ།གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
所谓的“ད་པའི་”这个词，就像“ཨ་”字一样。在《喜金刚续》的咒语章节中也说：“ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ་ཨཱདྱ་ནུཏྤན་ན་ཏྭཏ་ཏ་（藏文，梵文天城体：अकारोमुखंसर्वधर्माणामाद्यनुत्पन्नत्वात्त，梵文罗马拟音：akāro mukhaṃ sarva dharmāṇāmādya nutpannatvāt，汉语字面意思：阿字是诸法之首，本不生）”等等。这里的含义是，因为一切法从一开始就没有生，所以“པའི་”是主要之门。将“ཨ་”字作为不生的体性来应用。同样，在《名号赞》中说：
“ཨ་是所有字母中最殊胜，
意义重大是神圣的字母。
从空性中生起，无生无灭，
超越言语表达的范畴。”
或者，在这里，“ཨ་”是无我的种子。正如在《喜金刚》中所说：“ཨཱ་ལི་དང་པོ་ནི་བདག་མེད་མའོ།（藏文，梵文天城体：आलि प्रथमो निरामय，梵文罗马拟音：āli prathamo nirāmaya，汉语字面意思：阿利第一个是无我）”。通过这些，所有的作意都将因无我而被称为无自性。第一个是元音的自性。
“智慧”指的是对智慧的衡量。
那正是薄伽梵的智慧。
是圆满次第的结合。
或者，“ཨ་”是光明的词语。作意是加持自己的词语。这既是“ཨ་”，也是作意，因此是不作意。通过它，不作意的境界，不可思议的、遍布的光明，加持自己的自性，空性，以及无别的大悲，证悟双运、无二的相续，将会生起。不作意之显现无我，由大导师无二金刚所著，至此圆满。印度堪布བྫྲ་པཱ་ཎཱི་（Vajrapani）和藏族译师年琼共同校订。
名为《不作意之显现》，无二金刚著。

【英语翻译】
The word "da pa'i" is like the letter "A." In the chapter on mantras in the Hevajra Tantra, it is said, "akāro mukhaṃ sarva dharmāṇāmādya nutpannatvāt (अकारोमुखंसर्वधर्माणामाद्यनुत्पन्नत्वात्त, akāro mukhaṃ sarva dharmāṇāmādya nutpannatvāt, A is the face of all dharmas, from the beginning unproduced)," and so on. The meaning here is that since all dharmas are unborn from the beginning, "pa'i" is the main gate. The letter "A" is applied as the nature of unborn. Similarly, in the "Namasangiti," it is said:
"A is the most excellent of all letters,
Of great meaning, it is a sacred letter.
Arising from emptiness, unborn and unceasing,
Transcending the realm of verbal expression."
Or, here, "A" is the seed of selflessness. As it is said in the Hevajra Tantra, "āli prathamo nirāmaya (आलि प्रथमो निरामय, āli prathamo nirāmaya, Āli is the first, without self)." Through these, all mental activities will be called selflessness and therefore without inherent existence. The first is the nature of vowels.
"Wisdom" refers to the measure of wisdom.
That is precisely the wisdom of the Bhagavan.
It is the union of the completion stage.
Or, "A" is the word of clear light. Mental activity is the word of blessing oneself. This is both "A" and mental activity, therefore it is non-mental activity. Through it, the state of non-mental activity, the inconceivable, pervasive clear light, the nature of blessing oneself, emptiness, and the undifferentiated great compassion, the realization of the union, the non-dual continuum, will arise. The manifestation of non-mental activity, revealing selflessness, composed by the great teacher Nima Dorje, is complete. The Indian abbot Vajrapani and the Tibetan translator Nyen Chung collated it.
Titled "The Manifestation of Non-Mental Activity," by Nima Dorje.

============================================================

